TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:34:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 732《佛說罵意經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 732《Phật thuyết Mạ ý kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/10 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/10 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 732 佛說罵意經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 732 Phật thuyết Mạ ý kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/10 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 732   No. 732 佛說罵意經 Phật thuyết Mạ ý kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 佛說罵意。十方蟲蟻一切皆噉已, Phật thuyết mạ ý 。thập phương trùng nghĩ nhất thiết giai đạm dĩ , 十方蟲蟻一切亦噉我——何不知慚?十方蟲蟻一切我 thập phương trùng nghĩ nhất thiết diệc đạm ngã ——hà bất tri tàm ?thập phương trùng nghĩ nhất thiết ngã 為作婦, vi/vì/vị tác phụ , 我亦一切取十方蟲蟻作婦——何不能作愧?在生死大久不可數,當種習道, ngã diệc nhất thiết thủ thập phương trùng nghĩ tác phụ ——hà bất năng tác quý ?tại sanh tử Đại cửu bất khả số ,đương chủng tập đạo , 不當習種畜生業。犯婬妷有五罪:一者, bất đương tập chủng súc sanh nghiệp 。phạm dâm 妷hữu ngũ tội :nhất giả , 亡錢財;二者,墮驚怖;三者,畏縣官;四者,得怨禍;五者, vong tiễn tài ;nhị giả ,đọa kinh phố ;tam giả ,úy huyền quan ;tứ giả ,đắc oán họa ;ngũ giả , 己命盡墮惡地獄中。 kỷ mạng tận đọa ác địa ngục trung 。 人從色飲食得身,作人無所畏,但恐得畜生, nhân tùng sắc ẩm thực đắc thân ,tác nhân vô sở úy ,đãn khủng đắc súc sanh , 從入地獄、餓鬼中耳!道人除鬚髮,行乞食, tùng nhập địa ngục 、ngạ quỷ trung nhĩ !đạo nhân trừ tu phát ,hạnh/hành/hàng khất thực , 忍於飢渴;去家,棄財產;目不妄視, nhẫn ư cơ khát ;khứ gia ,khí tài sản ;mục bất vọng thị , 守護六根;避惡因緣,為欲脫苦。又起一意有百劫殃, thủ hộ lục căn ;tị ác nhân duyên ,vi/vì/vị dục thoát khổ 。hựu khởi nhất ý hữu bách kiếp ương , 譬如種穀百倍萬倍,穀無所知,常得萬倍。 thí như chủng cốc bách bội vạn bội ,cốc vô sở tri ,thường đắc vạn bội 。 人意有知, nhân ý hữu tri , 恐不啻耳!人坐行道,若見海水蟲、若所有物, khủng bất thí nhĩ !nhân tọa hành đạo ,nhược/nhã kiến hải thủy trùng 、nhược/nhã sở hữu vật , 皆前世水中蟲物。若禽獸,通世作禽獸,今世得因緣故, giai tiền thế thủy trung trùng vật 。nhược/nhã cầm thú ,thông thế tác cầm thú ,kim thế đắc nhân duyên cố , 罪但當行多,所見皆為罪,當覺是意, tội đãn đương hạnh/hành/hàng đa ,sở kiến giai vi/vì/vị tội ,đương giác thị ý , 前世為共地獄中。 tiền thế vi/vì/vị cọng địa ngục trung 。 過去罪為衰,現在為罪未為殃。 quá khứ tội vi/vì/vị suy ,hiện tại vi/vì/vị tội vị vi/vì/vị ương 。  惡有父母:癡為惡父,愛為惡母。  ác hữu phụ mẫu :si vi/vì/vị ác phụ ,ái vi/vì/vị ác mẫu 。 善亦有父母:三十七品經為善父,六波羅蜜為善母。 thiện diệc hữu phụ mẫu :tam thập thất phẩm Kinh vi/vì/vị thiện phụ ,lục Ba la mật vi/vì/vị thiện mẫu 。 復有父母:佛為父,法為母。隨佛語,案法行,是為父母行。 phục hưũ phụ mẫu :Phật vi/vì/vị phụ ,Pháp vi/vì/vị mẫu 。tùy Phật ngữ ,án Pháp hành ,thị vi/vì/vị phụ mẫu hạnh/hành/hàng 。 人墮地獄中,鬼欲持棒擊之。 nhân đọa địa ngục trung ,quỷ dục trì bổng kích chi 。 其人意便念:「鬼會當復滅不得久!」意念如是, kỳ nhân ý tiện niệm :「quỷ hội đương phục diệt bất đắc cửu !」ý niệm như thị , 則便解脫生天上。 tức tiện giải thoát sanh Thiên thượng 。 有六事沒法:一者,不事佛;二者,不事法;三者, hữu lục sự một Pháp :nhất giả ,bất sự Phật ;nhị giả ,bất sự pháp ;tam giả , 不事戒比丘僧;四者,不事黠人;五者, bất sự giới Tỳ-kheo tăng ;tứ giả ,bất sự hiệt nhân ;ngũ giả , 不多教人精進行道;六者,論議賢者。 bất đa giáo nhân tinh tấn hành đạo ;lục giả ,luận nghị hiền giả 。 却是六事為增法。 khước thị lục sự vi/vì/vị tăng Pháp 。 不當於福中作罪,寧於罪中作福。 bất đương ư phước trung tác tội ,ninh ư tội trung tác phước 。 人在學處不行道、誦經, nhân tại học xứ bất hành đạo 、tụng Kinh , 是為於福中作罪;人得病瘦、縣官、水火、亡錢財不憂,是為罪中作福。 thị vi/vì/vị ư phước trung tác tội ;nhân đắc bệnh sấu 、huyền quan 、thủy hỏa 、vong tiễn tài bất ưu ,thị vi/vì/vị tội trung tác phước 。 不當於福中作罪,燒香、散花、乘車,訶作是取是候, bất đương ư phước trung tác tội ,thiêu hương 、tán hoa 、thừa xa ,ha tác thị thủ thị hậu , 是為福中作罪。 thị vi/vì/vị phước trung tác tội 。 殺有九輩,罪有輕重。寧殺千頭蟻, sát hữu cửu bối ,tội hữu khinh trọng 。ninh sát thiên đầu nghĩ , 不殺一頭蠅。如是上至人,殺大得罪益大。作百佛寺, bất sát nhất đầu dăng 。như thị thượng chí nhân ,sát Đại đắc tội ích Đại 。tác bách Phật tự , 不如活一人。活十方天下人,不如守意一日。 bất như hoạt nhất nhân 。hoạt thập phương thiên hạ nhân ,bất như thủ ý nhất nhật 。 人得好意,其福難量。 nhân đắc hảo ý ,kỳ phước nạn/nan lượng 。 施與惡人物,後當與惡人為因緣,是為受惱。 thí dữ ác nhân vật ,hậu đương dữ ác nhân vi/vì/vị nhân duyên ,thị vi/vì/vị thọ/thụ não 。 施與善人物,是為福相從。 thí dữ thiện nhân vật ,thị vi/vì/vị phước tướng tùng 。 亦不當受惡人物,後與相逢,是為惱得惱。寧受善人物, diệc bất đương thọ/thụ ác nhân vật ,hậu dữ tướng phùng ,thị vi/vì/vị não đắc não 。ninh thọ thiện nhân vật , 施與善人物,不當受惡人物,施與惡人。 thí dữ thiện nhân vật ,bất đương thọ/thụ ác nhân vật ,thí dữ ác nhân 。 寧與惡人物,不受善人物;寧受善人物,不受惡人物。 ninh dữ ác nhân vật ,bất thọ/thụ thiện nhân vật ;ninh thọ thiện nhân vật ,bất thọ/thụ ác nhân vật 。 人得惡意當斷,得善亦當斷。惡意者, nhân đắc ác ý đương đoạn ,đắc thiện diệc đương đoạn 。ác ý giả , 地獄、畜生、餓鬼;善意者,天上、人中——一切當斷。 địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ;thiện ý giả ,Thiên thượng 、nhân trung ——nhất thiết đương đoạn 。  有五魔生亂人意,令人不得道:一者,天魔;二者,  hữu ngũ ma sanh loạn nhân ý ,lệnh nhân bất đắc đạo :nhất giả ,thiên ma ;nhị giả , 罪魔;三者,行魔;四者,惱魔;五者,死魔。 tội ma ;tam giả ,hạnh/hành/hàng ma ;tứ giả ,não ma ;ngũ giả ,tử ma 。 道人行道,當覺是五魔。 有五事, đạo nhân hành đạo ,đương giác thị ngũ ma 。 hữu ngũ sự , 十方佛無能制者:一者,宿命當忘;二者,命應當上生;三者, thập phương Phật vô năng chế giả :nhất giả ,tú mạng đương vong ;nhị giả ,mạng ứng đương thượng sanh ;tam giả , 命當盡壞;四者,命當老;五者,命當死。 mạng đương tận hoại ;tứ giả ,mạng đương lão ;ngũ giả ,mạng đương tử 。 是事無能制者。 thị sự vô năng chế giả 。 人在生有四事:一者,有善計善相隨。 nhân tại sanh hữu tứ sự :nhất giả ,hữu thiện kế thiện tướng tùy 。 二者有惡計惡相隨。三者有善計惡相隨。 nhị giả hữu ác kế ác tướng tùy 。tam giả hữu thiện kế ác tướng tùy 。 四者有惡計善相隨。 tứ giả hữu ác kế thiện tướng tùy 。 人所有所念,意亦滅,身亦滅,所見因緣亦滅。 nhân sở hữu sở niệm ,ý diệc diệt ,thân diệc diệt ,sở kiến nhân duyên diệc diệt 。 後世行受殃福者,譬如種果,今年已熟墮地, hậu thế hạnh/hành/hàng thọ/thụ ương phước giả ,thí như chủng quả ,kim niên dĩ thục đọa địa , 後年復有果。罪譬如樹,意因緣譬如果。 hậu niên phục hưũ quả 。tội thí như thụ/thọ ,ý nhân duyên thí như quả 。  人所作善惡,有四神知之:一者,地神知之;二者,  nhân sở tác thiện ác ,hữu tứ Thần tri chi :nhất giả ,địa thần tri chi ;nhị giả , 天神知之;三者,傍人知之;四者,自意知之。 thiên thần tri chi ;tam giả ,bàng nhân tri chi ;tứ giả ,tự ý tri chi 。 有三因緣固道:一者,行;二者,受;三者,殃。 hữu tam nhân duyên cố đạo :nhất giả ,hạnh/hành/hàng ;nhị giả ,thọ/thụ ;tam giả ,ương 。 作惡事,是為行;已生,是為受;已受,為殃。 tác ác sự ,thị vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ;dĩ sanh ,thị vi/vì/vị thọ/thụ ;dĩ thọ/thụ ,vi/vì/vị ương 。 有五屠家子,暮歸便念道,後壽終於惡道中, hữu ngũ đồ gia tử ,mộ quy tiện niệm đạo ,hậu thọ chung ư ác đạo trung , 暮夜以五樂樂之至明,復以五毒治之。 mộ dạ dĩ ngũ lạc/nhạc lạc/nhạc chi chí minh ,phục dĩ ngũ độc trì chi 。 有二輩人受佛語,謂已黠人、亦癡人, hữu nhị bối nhân thọ/thụ Phật ngữ ,vị dĩ hiệt nhân 、diệc si nhân , 是為二輩。三事不可見,譬如持戒,諸惡不可見。 thị vi/vì/vị nhị bối 。tam sự bất khả kiến ,thí như trì giới ,chư ác bất khả kiến 。 道人傳經已,行道有四受福:一者,行道一心, đạo nhân truyền Kinh dĩ ,hành đạo hữu tứ thọ/thụ phước :nhất giả ,hành đạo nhất tâm , 無所食飲,得受人禮;二者,素貧窮無所有, vô sở thực/tự ẩm ,đắc thọ/thụ nhân lễ ;nhị giả ,tố bần cùng vô sở hữu , 得受人禮;三者,居自有足,不得受人禮;四者, đắc thọ/thụ nhân lễ ;tam giả ,cư tự hữu túc ,bất đắc thọ/thụ nhân lễ ;tứ giả , 人身行道,乍食取足不得多受。 nhân thân hành đạo ,sạ thực/tự thủ túc bất đắc đa thọ/thụ 。 人語應經法當受,不應莫受,聞經亦爾。 nhân ngữ ưng Kinh pháp đương thọ/thụ ,bất ưng mạc thọ/thụ ,văn Kinh diệc nhĩ 。 為人說經,雖亂人意,無有罪。何以故?本說經時, vi nhân thuyết Kinh ,tuy loạn nhân ý ,vô hữu tội 。hà dĩ cố ?bổn thuyết Kinh thời , 不欲亂人意,說經雖亂人意,譬如食毒當死, bất dục loạn nhân ý ,thuyết Kinh tuy loạn nhân ý ,thí như thực/tự độc đương tử , 因教服止毒藥,便不復死,佛經譬如止毒藥。 nhân giáo phục chỉ độc dược ,tiện bất phục tử ,Phật Kinh thí như chỉ độc dược 。  道人有四事,火不能燒,兵不能加:一者,  đạo nhân hữu tứ sự ,hỏa bất năng thiêu ,binh bất năng gia :nhất giả , 佛所使未受;二者,得滅盡;三者,得四禪;四者, Phật sở sử vị thọ/thụ ;nhị giả ,đắc diệt tận ;tam giả ,đắc tứ Thiền ;tứ giả , 在道意,不在生死。 tại đạo ý ,bất tại sanh tử 。 佛在世時到人家,主人便閉門, Phật tại thế thời đáo nhân gia ,chủ nhân tiện bế môn , 不欲令餘人見佛,後世兩目無所見,是故佛經欲發露。 bất dục lệnh dư nhân kiến Phật ,hậu thế lượng (lưỡng) mục vô sở kiến ,thị cố Phật Kinh dục phát lộ 。 然燈得天眼,亦得遠見,亦得光明;作炷, Nhiên Đăng đắc Thiên nhãn ,diệc đắc viễn kiến ,diệc đắc quang minh ;tác chú , 得好眼眶;與麻油膏,得好瞳子;與火,得識諦。 đắc hảo nhãn khuông ;dữ ma du cao ,đắc hảo đồng tử ;dữ hỏa ,đắc thức đế 。 從是因緣,得好眼與燈,後世得金銀珍寶器。 tùng thị nhân duyên ,đắc hảo nhãn dữ đăng ,hậu thế đắc kim ngân trân bảo khí 。 人來說惡事,迷亂人意是魔, nhân lai thuyết ác sự ,mê loạn nhân ý thị ma , 所作當覺;是名好人得惡父母,是為罪。魔人來罵,但有風, sở tác đương giác ;thị danh hảo nhân đắc ác phụ mẫu ,thị vi/vì/vị tội 。ma nhân lai mạ ,đãn hữu phong , 耳當避之,是為惡風;不避,反為惡人風所中。 nhĩ đương tị chi ,thị vi/vì/vị ác phong ;bất tị ,phản vi/vì/vị ác nhân phong sở trung 。 從是五得坐,是五行墮惡道。 tùng thị ngũ đắc tọa ,thị ngũ hành đọa ác đạo 。 入眾人聚會中,有四輩事應牽出:一者, nhập chúng nhân tụ hội trung ,hữu tứ bối sự ưng khiên xuất :nhất giả , 非法說為亂人意到,便牽出;二者,見所語非,不制, phi pháp thuyết vi/vì/vị loạn nhân ý đáo ,tiện khiên xuất ;nhị giả ,kiến sở ngữ phi ,bất chế , 為牽出;三者,見所為不是,不教,為牽出,四者, vi/vì/vị khiên xuất ;tam giả ,kiến sở vi/vì/vị bất thị ,bất giáo ,vi/vì/vị khiên xuất ,tứ giả , 所問不如法,不復與語,為牽出。 sở vấn bất như pháp ,bất phục dữ ngữ ,vi/vì/vị khiên xuất 。  聚者比近道人聚中,蚤、虱、蟲、蟻齧人,有四因緣:一者,  tụ giả bỉ cận đạo nhân tụ trung ,tảo 、sắt 、trùng 、nghĩ niết nhân ,hữu tứ nhân duyên :nhất giả , 宿命當從受罪;二者,魔來壞人, tú mạng đương tùng thọ/thụ tội ;nhị giả ,ma lai hoại nhân , 不欲使得道;三者,不索淨處;四者,不等心。 bất dục sử đắc đạo ;tam giả ,bất tác/sách tịnh xứ/xử ;tứ giả ,bất đẳng tâm 。 有八輩人不可信:一者,貪人;二者,嫉人;三者, hữu bát bối nhân bất khả tín :nhất giả ,tham nhân ;nhị giả ,tật nhân ;tam giả , 瞋恚人;四者,輕薄人;五者,吏人;六者, sân khuể nhân ;tứ giả ,khinh bạc nhân ;ngũ giả ,lại nhân ;lục giả , 異心人;七者,怨家人;八者, dị tâm nhân ;thất giả ,oan gia nhân ;bát giả , 女人、縣官、水火、蛇蚖、利刀,是不可近,近便殺人。 nữ nhân 、huyền quan 、thủy hỏa 、xà ngoan 、lợi đao ,thị bất khả cận ,cận tiện sát nhân 。 貪愛經有五輩:一者,欲使人知我有經, tham ái Kinh hữu ngũ bối :nhất giả ,dục sử nhân tri ngã hữu Kinh , 多欲自貢高得名聞故;二者,欲持行窮, đa dục tự cống cao đắc danh văn cố ;nhị giả ,dục trì hạnh/hành/hàng cùng , 人自不解;三者,欲依經受人禮;四者, nhân tự bất giải ;tam giả ,dục y Kinh thọ/thụ nhân lễ ;tứ giả , 一切欲令人皆從我受經,我為師故;五者, nhất thiết dục lệnh nhân giai tùng ngã thọ/thụ Kinh ,ngã vi/vì/vị sư cố ;ngũ giả , 求經欲脫生死得度世道,可與經道。 cầu Kinh dục thoát sanh tử đắc độ thế đạo ,khả dữ Kinh đạo 。 學經有五輩:一者,意欲多聞經;二者, học Kinh hữu ngũ bối :nhất giả ,ý dục đa văn Kinh ;nhị giả , 欲多行福;三者,欲解經;四者,為他人說經;五者, dục đa hạnh/hành/hàng phước ;tam giả ,dục giải Kinh ;tứ giả ,vi tha nhân thuyết Kinh ;ngũ giả , 欲斷生死。 dục đoạn sanh tử 。 五嫉者:一者,如人共事師,欲令獨愛我, ngũ tật giả :nhất giả ,như nhân cộng sự sư ,dục lệnh độc ái ngã , 不欲令復愛餘人,是為居嫉;二者,自念我但作人, bất dục lệnh phục ái dư nhân ,thị vi/vì/vị cư tật ;nhị giả ,tự niệm ngã đãn tác nhân , 獨生小姓家,是為生嫉;三者,見他人富有, độc sanh tiểu tính gia ,thị vi/vì/vị sanh tật ;tam giả ,kiến tha nhân phú hữu , 願欲與等,是為財嫉;四者, nguyện dục dữ đẳng ,thị vi/vì/vị tài tật ;tứ giả , 佛有深經獨欲得之,不欲令餘人得之,是為經嫉;五者, Phật hữu thâm Kinh độc dục đắc chi ,bất dục lệnh dư nhân đắc chi ,thị vi/vì/vị Kinh tật ;ngũ giả , 見他人端正,自念我獨不如,是為色嫉。 kiến tha nhân đoan chánh ,tự niệm ngã độc bất như ,thị vi/vì/vị sắc tật 。 犯是五嫉不得道。 phạm thị ngũ tật bất đắc đạo 。 道人莫墮五諍:一者,諍佛;二者, đạo nhân mạc đọa ngũ tránh :nhất giả ,tránh Phật ;nhị giả , 諍法;三者,諍戒;四者,諍經;五,諍賢者。 tránh Pháp ;tam giả ,tránh giới ;tứ giả ,tránh Kinh ;ngũ ,tránh hiền giả 。 道人莫諍有是、無是也。 đạo nhân mạc tránh hữu thị 、vô thị dã 。 有五誤堅:一者,身誤堅;二者,要誤堅;三者, hữu ngũ ngộ kiên :nhất giả ,thân ngộ kiên ;nhị giả ,yếu ngộ kiên ;tam giả , 邪誤堅;四者,貪誤堅;五者,誡誤堅。 有七婬:一者, tà ngộ kiên ;tứ giả ,tham ngộ kiên ;ngũ giả ,giới ngộ kiên 。 hữu thất dâm :nhất giả , 見衣被色;二者,聞珠環聲;三者, kiến y bị sắc ;nhị giả ,văn châu hoàn thanh ;tam giả , 聞婦人語聲;四者,心意念談女人;五者,眼視;六者, văn phụ nhân ngữ thanh ;tứ giả ,tâm ý niệm đàm nữ nhân ;ngũ giả ,nhãn thị ;lục giả , 念夫婦禮;七者,意思想犯。是七婬不得道。 niệm phu phụ lễ ;thất giả ,ý tư tưởng phạm 。thị thất dâm bất đắc đạo 。  人喜忘有五因緣:一者,身忘;二者,多念忘;三者,  nhân hỉ vong hữu ngũ nhân duyên :nhất giả ,thân vong ;nhị giả ,đa niệm vong ;tam giả , 著愛;四者,見著;五者,本宿命者, trước/trứ ái ;tứ giả ,kiến trước/trứ ;ngũ giả ,bổn tú mạng giả , 謂故世惱人、斷語驚怖人。勞忘,謂意念勞。 飲酒得毒, vị cố thế não nhân 、đoạn ngữ kinh phố nhân 。lao vong ,vị ý niệm lao 。 ẩm tửu đắc độc , 四分飲水得天氣,四分臥出得死,四分說善言得天, tứ phân ẩm thủy đắc Thiên khí ,tứ phân ngọa xuất đắc tử ,tứ phân thuyết thiện ngôn đắc Thiên , 四分說惡事得地獄——四分地獄。王有婦, tứ phân thuyết ác sự đắc địa ngục ——tứ phân địa ngục 。Vương hữu phụ , 弟死當入地獄中, đệ tử đương nhập địa ngục trung , 婦白王言:「莫令我弟入是獄中!」王言:「汝為我止之。」其弟欲入, phụ bạch Vương ngôn :「mạc lệnh ngã đệ nhập thị ngục trung !」Vương ngôn :「nhữ vi/vì/vị ngã chỉ chi 。」kỳ đệ dục nhập , 婦言:「是獄門不可入!」弟言:「是中多所有。」便走入獄中。 phụ ngôn :「thị ngục môn bất khả nhập !」đệ ngôn :「thị trung đa sở hữu 。」tiện tẩu nhập ngục trung 。 人為罪所牽如是。 nhân vi/vì/vị tội sở khiên như thị 。 人有直取他人犁軛用,不報其主, nhân hữu trực thủ tha nhân lê ách dụng ,bất báo kỳ chủ , 犁已欲還之。佛言:「不應, lê dĩ dục hoàn chi 。Phật ngôn :「bất ưng , 爾已為盜!」人言:「我欲作金軛償之。」佛言:「盜不解。 nhĩ dĩ vi/vì/vị đạo !」nhân ngôn :「ngã dục tác kim ách thường chi 。」Phật ngôn :「đạo bất giải 。 」人持戒乃孝順,報父母恩耳。 」nhân trì giới nãi hiếu thuận ,báo phụ mẫu ân nhĩ 。 何以故?不殺萬物得長生,不盜物皆富, hà dĩ cố ?bất sát vạn vật đắc trường/trưởng sanh ,bất đạo vật giai phú , 不婬、不亂、不欺皆信,不飲酒皆淨,父母有時墮是中便安隱。 bất dâm 、bất loạn 、bất khi giai tín ,bất ẩm tửu giai tịnh ,phụ mẫu Hữu Thời đọa thị trung tiện an ổn 。 於佛寺中齋宿, ư Phật tự trung trai tú , 不得臥沙門繩床、榻橙、机上及被中,皆為犯戒。 bất đắc ngọa Sa Môn thằng sàng 、tháp chanh 、cơ/ky/kỷ thượng cập bị trung ,giai vi/vì/vị phạm giới 。 人請道人,道人未食,不應問經;道人為說, nhân thỉnh đạo nhân ,đạo nhân vị thực/tự ,bất ưng vấn Kinh ;đạo nhân vi/vì/vị thuyết , 有罪。道人食,乃得問經道。 hữu tội 。đạo nhân thực/tự ,nãi đắc vấn Kinh đạo 。 不持戒、不行道,居佛寺中不如自投釜中, bất trì giới 、bất hành đạo ,cư Phật tự trung bất như tự đầu phủ trung , 釜中燒一身耳。不持戒、不行道,在佛寺中, phủ trung thiêu nhất thân nhĩ 。bất trì giới 、bất hành đạo ,tại Phật tự trung , 燒無數身。 thiêu vô số thân 。 道人亦應說經,人有問經者,無違。 đạo nhân diệc ưng thuyết Kinh ,nhân hữu vấn Kinh giả ,vô vi 。 人持物上道人,不應問經,後乃得問。受物亦不應說經, nhân trì vật thượng đạo nhân ,bất ưng vấn Kinh ,hậu nãi đắc vấn 。thọ/thụ vật diệc bất ưng thuyết Kinh , 有罪。 hữu tội 。 道人有五因緣,請不可行:一者,請甲不如乙, đạo nhân hữu ngũ nhân duyên ,thỉnh bất khả hạnh/hành/hàng :nhất giả ,thỉnh giáp bất như ất , 不當行;二者,請乙不如請甲,不當行;三者, bất đương hạnh/hành/hàng ;nhị giả ,thỉnh ất bất như thỉnh giáp ,bất đương hạnh/hành/hàng ;tam giả , 若請甲,甲言為故請乙,乙不當行;四者, nhược/nhã thỉnh giáp ,giáp ngôn vi/vì/vị cố thỉnh ất ,ất bất đương hạnh/hành/hàng ;tứ giả , 我從遠方來,即時不請,後乃請,不應行;五者, ngã tùng viễn phương lai ,tức thời bất thỉnh ,hậu nãi thỉnh ,bất ưng hạnh/hành/hàng ;ngũ giả , 若怨家不相便與之同里相近。若坐中,不當行。 nhược/nhã oan gia bất tướng tiện dữ chi đồng lý tướng cận 。nhược/nhã tọa trung ,bất đương hạnh/hành/hàng 。 何以故?睡眠用止意故。 止有三輩:一者, hà dĩ cố ?thụy miên dụng chỉ ý cố 。 chỉ hữu tam bối :nhất giả , 生死行止;二者,道行意不至,生死因緣意中止故。 sanh tử hạnh/hành/hàng chỉ ;nhị giả ,đạo hạnh/hành/hàng ý bất chí ,sanh tử nhân duyên ý trung chỉ cố 。  復睡眠人喜睡眠,有三因緣:一者,多食;二者,  phục thụy miên nhân hỉ thụy miên ,hữu tam nhân duyên :nhất giả ,đa thực/tự ;nhị giả , 飲;三者,憂。復有三因緣:一者,身休息;二者, ẩm ;tam giả ,ưu 。phục hưũ tam nhân duyên :nhất giả ,thân hưu tức ;nhị giả , 餘意極臥出更受意;三者,留受故。 dư ý cực ngọa xuất cánh thọ/thụ ý ;tam giả ,lưu thọ/thụ cố 。 人臥出有意、有識、有壽、有命、有喘、有息, nhân ngọa xuất hữu ý 、hữu thức 、hữu thọ 、hữu mạng 、hữu suyễn 、hữu tức , 晝日凡三萬六千五百息小完等耳。 trú nhật phàm tam vạn lục thiên ngũ bách tức tiểu hoàn đẳng nhĩ 。 有八行除睡眠:一者,小食;二者,坐;三者, hữu bát hạnh/hành/hàng trừ thụy miên :nhất giả ,tiểu thực ;nhị giả ,tọa ;tam giả , 立;四者經行;五者,誦經;六者,視星;七者,洗面;八者,觀骨。 lập ;tứ giả kinh hành ;ngũ giả ,tụng Kinh ;lục giả ,thị tinh ;thất giả ,tẩy diện ;bát giả ,quán cốt 。 不解當念諸善事,意已轉,當自還物。 bất giải đương niệm chư thiện sự ,ý dĩ chuyển ,đương tự hoàn vật 。 欲得福道定意故,得念餘事已自解。 dục đắc phước đạo định ý cố ,đắc niệm dư sự dĩ tự giải 。 有身得福,有口意得福, hữu thân đắc phước ,hữu khẩu ý đắc phước , 有空得福;亦有身得罪,亦有口意得罪,亦有空得罪。空得福者, hữu không đắc phước ;diệc hữu thân đắc tội ,diệc hữu khẩu ý đắc tội ,diệc hữu không đắc tội 。không đắc phước giả , 謂夢得金銀、珍寶、豪貴、富樂,是為空得福。 vị mộng đắc kim ngân 、trân bảo 、hào quý 、phú lạc/nhạc ,thị vi/vì/vị không đắc phước 。 空得罪者,夢人來殺人,若侵人,是為空得罪。 không đắc tội giả ,mộng nhân lai sát nhân ,nhược/nhã xâm nhân ,thị vi/vì/vị không đắc tội 。 口教人作惡,若勸人殺人,後因緣橫為人所捶, khẩu giáo nhân tác ác ,nhược/nhã khuyến nhân sát nhân ,hậu nhân duyên hoạnh vi/vì/vị nhân sở chúy , 是為坐口罪意;自作因為緣,人所傷殺, thị vi/vì/vị tọa khẩu tội ý ;tự tác nhân vi/vì/vị duyên ,nhân sở thương sát , 是為意罪。 thị vi/vì/vị ý tội 。 人所以有善惡夢者,欲飲食、無有物,但有意, nhân sở dĩ hữu thiện ác mộng giả ,dục ẩm thực 、vô hữu vật ,đãn hữu ý , 因夢好飲食。意欲殺人,因夢人來殺之。 nhân mộng hảo ẩm thực 。ý dục sát nhân ,nhân mộng nhân lai sát chi 。 皆有因緣,或前世、後世或現世。上夜夢者, giai hữu nhân duyên ,hoặc tiền thế 、hậu thế hoặc hiện thế 。thượng dạ mộng giả , 朝暮現在事。 triêu mộ hiện tại sự 。 夢所為善惡,皆意所作,所對亦俱意。 mộng sở vi/vì/vị thiện ác ,giai ý sở tác ,sở đối diệc câu ý 。 譬如有人直取一物觀視已,便藏去之。雖不見, thí như hữu nhân trực thủ nhất vật quán thị dĩ ,tiện tạng khứ chi 。tuy bất kiến , 意念即來,與見無異。前世所作, ý niệm tức lai ,dữ kiến vô dị 。tiền thế sở tác , 便自與今世意作對。 tiện tự dữ kim thế ý tác đối 。 人死後復坐住者, nhân tử hậu phục tọa trụ/trú giả , 用生時喜作鬼恐人;或世得病時,語邊人呼我覺。以是故, dụng sanh thời hỉ tác quỷ khủng nhân ;hoặc thế đắc bệnh thời ,ngữ biên nhân hô ngã giác 。dĩ thị cố , 已死復起坐住。 dĩ tử phục khởi tọa trụ/trú 。 墮龍中有四因緣:一者,多布施;二者, đọa long trung hữu tứ nhân duyên :nhất giả ,đa bố thí ;nhị giả , 多瞋恚;三者,輕易人;四者,自貢高坐。 đa sân khuể ;tam giả ,khinh dịch nhân ;tứ giả ,tự cống cao tọa 。 是為四事作龍。上頭一得福,後三事得龍身。 thị vi/vì/vị tứ sự tác long 。thượng đầu nhất đắc phước ,hậu tam sự đắc long thân 。 《律經》說:諸畜生有角者,為前世喜著角, 《luật Kinh 》thuyết :chư súc sanh hữu giác giả ,vi/vì/vị tiền thế hỉ trước/trứ giác , 橫叉為好,得角罪,畜生身。或有異色者, hoạnh xoa vi/vì/vị hảo ,đắc giác tội ,súc sanh thân 。hoặc hữu dị sắc giả , 為著彩衣,有惡意,貪以為好,故得是罪。 vi/vì/vị trước/trứ thải y ,hữu ác ý ,tham dĩ vi/vì/vị hảo ,cố đắc thị tội 。 鸚鵡有赤脣嘴、赤足者,前世喜彩衣、朱脣。 anh vũ hữu xích thần chủy 、xích túc giả ,tiền thế hỉ thải y 、chu thần 。 女人喜著長裙,後世墮雉鸐中長尾, nữ nhân hỉ trước/trứ trường/trưởng quần ,hậu thế đọa trĩ 鸐trung trường/trưởng vĩ , 皆過世所喜,今因得之。 giai quá thế sở hỉ ,kim nhân đắc chi 。 人及畜生身體多瘡者, nhân cập súc sanh thân thể đa sang giả , 前世以木竹刺生魚、畜生口故,今世得罪如是。 tiền thế dĩ mộc trúc thứ sanh ngư 、súc sanh khẩu cố ,kim thế đắc tội như thị 。 若人畜生視見,有喜者、有瞋恚者, nhược/nhã nhân súc sanh thị kiến ,hữu hỉ giả 、hữu sân khuể giả , 為前世相與善,今世相見便喜;前世不可故, vi/vì/vị tiền thế tướng dữ thiện ,kim thế tướng kiến tiện hỉ ;tiền thế bất khả cố , 今相見不喜。 kim tướng kiến bất hỉ 。 作畜生為惡福,得食便喜,是為惡喜。 tác súc sanh vi/vì/vị ác phước ,đắc thực/tự tiện hỉ ,thị vi/vì/vị ác hỉ 。 謂其人前世作惡已便喜,故得是福。 vị kỳ nhân tiền thế tác ác dĩ tiện hỉ ,cố đắc thị phước 。 畜生不得美食,有三因緣:一者,不習;二者,善福盡;三者, súc sanh bất đắc mỹ thực/tự ,hữu tam nhân duyên :nhất giả ,bất tập ;nhị giả ,thiện phước tận ;tam giả , 罪使自然。 tội sử tự nhiên 。 畜生亦欲色、聲、香、味、細滑,亦自相與語, súc sanh diệc dục sắc 、thanh 、hương 、vị 、tế hoạt ,diệc tự tướng dữ ngữ , 但不能如人語耳。 女人有鬚者, đãn bất năng như nhân ngữ nhĩ 。 nữ nhân hữu tu giả , 故世從羊中、鷄鶩地中來,以故有鬚。 cố thế tùng dương trung 、kê vụ địa trung lai ,dĩ cố hữu tu 。 魚鼈無聲者,前世斷人語頭故。魚生不即生, ngư miết vô thanh giả ,tiền thế đoạn nhân ngữ đầu cố 。ngư sanh bất tức sanh , 乃七日乃生故;著草木在乾處四五十歲, nãi thất nhật nãi sanh cố ;trước/trứ thảo mộc tại kiền xứ/xử tứ ngũ thập tuế , 得水乃生。所以多子者,作惡人多,罪同俱生。 đắc thủy nãi sanh 。sở dĩ đa tử giả ,tác ác nhân đa ,tội đồng câu sanh 。 好瞋恚、嫉妬、癡、婬,行是四, hảo sân khuể 、tật đố 、si 、dâm ,hạnh/hành/hàng thị tứ , 墮獼猴中;作事不安諦,亦墮獼猴中。人好作倡伎, đọa Mi-Hầu trung ;tác sự bất an đế ,diệc đọa Mi-Hầu trung 。nhân hảo tác xướng kỹ , 後世墮鳥、蟲、獼猴中。喜學殺祠祀,後世墮羊中。 hậu thế đọa điểu 、trùng 、Mi-Hầu trung 。hỉ học sát từ tự ,hậu thế đọa dương trung 。 何以故?斷人頭皮剝皮解。或前世喜劫人,解取人衣被, hà dĩ cố ?đoạn nhân đầu bì bác bì giải 。hoặc tiền thế hỉ kiếp nhân ,giải thủ nhân y bị , 故得殃。蟲亦復前世劫人,解取人衣被, cố đắc ương 。trùng diệc phục tiền thế kiếp nhân ,giải thủ nhân y bị , 令寒凍向火。故自先得是殃,吐絲自凍, lệnh hàn đống hướng hỏa 。cố tự tiên đắc thị ương ,thổ ti tự đống , 入湯火中死。愚癡喜殺,後世作猪。驚怖人,後世作鹿。 nhập thang hỏa trung tử 。ngu si hỉ sát ,hậu thế tác trư 。kinh phố nhân ,hậu thế tác lộc 。 多貪嗜美,後世作蠅。好捶人,後世作驢。 đa tham thị mỹ ,hậu thế tác dăng 。hảo chúy nhân ,hậu thế tác lư 。 所以長耳者,好挽人耳。畜生好搏人耳,或故世征卒。 sở dĩ trường/trưởng nhĩ giả ,hảo vãn nhân nhĩ 。súc sanh hảo bác nhân nhĩ ,hoặc cố thế chinh tốt 。 何以故?一卒傳,餘卒皆作聲;一驢鳴, hà dĩ cố ?nhất tốt truyền ,dư tốt giai tác thanh ;nhất lư minh , 餘驢亦鳴。負債不償,作牛。牛所以破蹄者, dư lư diệc minh 。phụ trái bất thường ,tác ngưu 。ngưu sở dĩ phá Đề giả , 有二因緣:一者,負債;二者,好著木屐以作好。 hữu nhị nhân duyên :nhất giả ,phụ trái ;nhị giả ,hảo trước/trứ mộc kịch dĩ tác hảo 。 馬所以完蹄者,有二因緣:一者,負債;二者, mã sở dĩ hoàn Đề giả ,hữu nhị nhân duyên :nhất giả ,phụ trái ;nhị giả , 好著木舄以為好。 hảo trước/trứ mộc tích dĩ vi/vì/vị hảo 。 有六人共為伴,俱墮地獄中, hữu lục nhân cọng vi/vì/vị bạn ,câu đọa địa ngục trung , 同在一釜中皆欲說本罪:一人言:「沙」,二人言:「那」,三人言:「持」, đồng tại nhất phủ trung giai dục thuyết bổn tội :nhất nhân ngôn :「sa 」,nhị nhân ngôn :「na 」,tam nhân ngôn :「trì 」, 四人言:「涉」,五人言:「姑」,六人言:「陀羅」。佛見之便笑, tứ nhân ngôn :「thiệp 」,ngũ nhân ngôn :「cô 」,lục nhân ngôn :「Đà-la 」。Phật kiến chi tiện tiếu , 目連問佛何以笑?佛言:「有六人為伴, Mục liên vấn Phật hà dĩ tiếu ?Phật ngôn :「hữu lục nhân vi/vì/vị bạn , 共在地獄釜中,各欲自說湯沸踊躍,不能得再語, cọng tại địa ngục phủ trung ,các dục tự thuyết thang phí dõng dược ,bất năng đắc tái ngữ , 各一語便復沒。第一人言沙者, các nhất ngữ tiện phục một 。đệ nhất nhân ngôn sa giả , 世間六千億萬歲,在地獄中為一日, thế gian lục thiên ức vạn tuế ,tại địa ngục trung vi/vì/vị nhất nhật , 當何時竟也?第二人言那者,無有期, đương hà thời cánh dã ?đệ nhị nhân ngôn na giả ,vô hữu kỳ , 亦不知當何時得脫?第三人言持者,咄咄當用生為治生, diệc bất tri đương hà thời đắc thoát ?đệ tam nhân ngôn trì giả ,đốt đốt đương dụng sanh vi/vì/vị trì sanh , 如是不能得自制意,過世我所多少不知厭足。 như thị bất năng đắc tự chế ý ,quá thế ngã sở đa thiểu bất tri yếm túc 。 第四人言涉者,我治生至誠,亦令我財產屬他人, đệ tứ nhân ngôn thiệp giả ,ngã trì sanh chí thành ,diệc lệnh ngã tài sản chúc tha nhân , 我為得苦痛。第五人言姑者, ngã vi/vì/vị đắc khổ thống 。đệ ngũ nhân ngôn cô giả , 誰當保我從地獄中得出,便不復犯道禁,得上天受天下樂者。 thùy đương bảo ngã tùng địa ngục trung đắc xuất ,tiện bất phục phạm đạo cấm ,đắc thượng Thiên thọ/thụ thiên hạ lạc/nhạc giả 。 第六人言陀羅者,是事上頭本不為心計, đệ lục nhân ngôn Đà-la giả ,thị sự thượng đầu bổn bất vi/vì/vị tâm kế , 譬如驅車失大道,入邪道折車輻,悔無所復及。 thí như khu xa thất đại đạo ,nhập tà đạo chiết xa phước ,hối vô sở phục cập 。 」佛說四關,從世間上至第六天為死關, 」Phật thuyết tứ quan ,tùng thế gian thượng chí đệ lục thiên vi/vì/vị tử quan , 從第七天上至十八天為空關, tùng đệ thất Thiên thượng chí thập bát Thiên vi/vì/vị không quan , 從十九天上至二十三天為非常關, tùng thập cửu Thiên thượng chí nhị thập tam Thiên vi/vì/vị phi thường quan , 從二十五天上至二十八天為出關。出是四關,為出要。 tùng nhị thập ngũ Thiên thượng chí nhị thập bát Thiên vi/vì/vị xuất quan 。xuất thị tứ quan ,vi/vì/vị xuất yếu 。 極福不過二十八天,極惡不過阿鼻泥犁,其餘殃罪, cực phước bất quá nhị thập bát Thiên ,cực ác bất quá A-tỳ Nê Lê ,kỳ dư ương tội , 皆有多少。從一事便有三毒, giai hữu đa thiểu 。tùng nhất sự tiện hữu tam độc , 從三毒便有三惡道;無有三惡道,人亦皆得道。 tùng tam độc tiện hữu tam ác đạo ;vô hữu tam ác đạo ,nhân diệc giai đắc đạo 。 從阿鼻大泥犁至六天同為一界;從七天上至十九天同行 tùng A-tỳ Đại Nê Lê chí lục thiên đồng vi/vì/vị nhất giới ;tùng thất Thiên thượng chí thập cửu Thiên đồng hạnh/hành/hàng 四等心, tứ đẳng tâm , 復為一界;從二十五天行非常、苦、空、非身,上至二十八天,復為一界。 phục vi/vì/vị nhất giới ;tùng nhị thập ngũ Thiên hạnh/hành/hàng phi thường 、khổ 、không 、phi thân ,thượng chí nhị thập bát Thiên ,phục vi/vì/vị nhất giới 。 不脫二十八天,三毒未盡,復下作人,往來三界, bất thoát nhị thập bát Thiên ,tam độc vị tận ,phục hạ tác nhân ,vãng lai tam giới , 欲求出要,當滅思想。 dục cầu xuất yếu ,đương diệt tư tưởng 。 從阿鼻摩訶泥犁上至第六天為欲界;從七 tùng A-tỳ Ma-ha Nê Lê thượng chí đệ lục thiên vi/vì/vị dục giới ;tùng thất 天上至十九天為色界;從二十五天上至二 Thiên thượng chí thập cửu Thiên vi/vì/vị sắc giới ;tùng nhị thập ngũ Thiên thượng chí nhị 十八天為無有色界,無有思想,亦有思想。 thập bát Thiên vi/vì/vị vô hữu sắc giới ,vô hữu tư tưởng ,diệc hữu tư tưởng 。 從阿鼻泥犁以上至二十八天為生死界;過 tùng A-tỳ Nê Lê dĩ thượng chí nhị thập bát Thiên vi/vì/vị sanh tử giới ;quá/qua 二十八天,為無為界。斷貪婬, nhị thập bát Thiên ,vi/vì/vị vô vi/vì/vị giới 。đoạn tham dâm , 乃到色界;斷瞋恚,墮無思想界;斷愚癡,乃到要出。 nãi đáo sắc giới ;đoạn sân khuể ,đọa vô tư tưởng giới ;đoạn ngu si ,nãi đáo yếu xuất 。 三界有三處:一者,從阿鼻泥犁上至六天, tam giới hữu tam xứ/xử :nhất giả ,tùng A-tỳ Nê Lê thượng chí lục thiên , 為貪婬處;二者,從七天上至十九天,名為行色著;三者, vi/vì/vị tham dâm xứ/xử ;nhị giả ,tùng thất Thiên thượng chí thập cửu Thiên ,danh vi hạnh/hành/hàng sắc trước/trứ ;tam giả , 除四天上至阿那含, trừ tứ thiên thượng chí A-na-hàm , 從二十五天上至二十八天,無有思想亦有思想,名為行無有色。 tùng nhị thập ngũ Thiên thượng chí nhị thập bát Thiên ,vô hữu tư tưởng diệc hữu tư tưởng ,danh vi hạnh/hành/hàng vô hữu sắc 。 是為三處,墮生、死轉行色著。 thị vi/vì/vị tam xứ/xử ,đọa sanh 、tử chuyển hạnh/hành/hàng sắc trước/trứ 。 譬如火光但可見,不可得持也。在貪欲處,在喜色處, thí như hỏa quang đãn khả kiến ,bất khả đắc trì dã 。tại tham dục xứ/xử ,tại hỉ sắc xử , 是為三處。從泥犁、畜生、餓鬼,貪婬色當出向, thị vi/vì/vị tam xứ/xử 。tùng Nê Lê 、súc sanh 、ngạ quỷ ,tham dâm sắc đương xuất hướng , 三活在願。 tam hoạt tại nguyện 。  何等道要?有三本:有惡本,有善本,有道本。  hà đẳng đạo yếu ?hữu tam bổn :hữu ác bổn ,hữu thiện bản ,hữu đạo bổn 。 地獄、畜生、餓鬼,是為惡本;從人中上至第六天, địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ ,thị vi/vì/vị ác bổn ;tùng nhân trung thượng chí đệ lục thiên , 是為善本;從第七天以上出十二門,是為道本。 thị vi/vì/vị thiện bản ;tùng đệ thất Thiên dĩ thượng xuất thập nhị môn ,thị vi/vì/vị đạo bổn 。 已到二十八天,不得脫者,有三因緣:一者,貪;二者, dĩ đáo nhị thập bát Thiên ,bất đắc thoát giả ,hữu tam nhân duyên :nhất giả ,tham ;nhị giả , 有癡;三者,有意。故不得脫。已出十二門, hữu si ;tam giả ,hữu ý 。cố bất đắc thoát 。dĩ xuất thập nhị môn , 當願無有意。三毒不斷,不上脫者,未盡故。 đương nguyện vô hữu ý 。tam độc bất đoạn ,bất thượng thoát giả ,vị tận cố 。 二十八天何以故?先身本世間時,不貪身、散意故, nhị thập bát Thiên hà dĩ cố ?tiên thân bổn thế gian thời ,bất tham thân 、tán ý cố , 斷外七事;上第六天受福,斷內三事。 đoạn ngoại thất sự ;thượng đệ lục thiên thọ/thụ phước ,đoạn nội tam sự 。 上十八天上,從二十一天為四處,屬阿那含。 thượng thập bát Thiên thượng ,tùng nhị thập nhất Thiên vi/vì/vị tứ xứ ,chúc A-na-hàm 。 行十善有生第一天上者,有生第六天上者, hạnh/hành/hàng Thập thiện hữu sanh đệ nhất thiên thượng giả ,hữu sanh đệ lục Thiên thượng giả , 作善有多少,故不同處。行十惡有入地獄者, tác thiện hữu đa thiểu ,cố bất đồng xứ/xử 。hạnh/hành/hàng thập ác hữu nhập địa ngục giả , 有入畜生、餓鬼者,作惡有輕重,故不同處。 hữu nhập súc sanh 、ngạ quỷ giả ,tác ác hữu khinh trọng ,cố bất đồng xứ/xử 。 行善復得惡,行惡復得善,善中有小惡, hạnh/hành/hàng thiện phục đắc ác ,hạnh/hành/hàng ác phục đắc thiện ,thiện trung hữu tiểu ác , 惡中有小善,微不可見。善中無小惡, ác trung hữu tiểu thiện ,vi bất khả kiến 。thiện trung vô tiểu ác , 亦不復墮惡中;惡中無小善,亦不得出。 diệc bất phục đọa ác trung ;ác trung vô tiểu thiện ,diệc bất đắc xuất 。 極惡極惡不過阿鼻泥犁,極善不過二十八天,不覺知微意故, cực ác cực ác bất quá A-tỳ Nê Lê ,cực thiện bất quá nhị thập bát Thiên ,bất giác tri vi ý cố , 不得脫也。 一切從行十善得生天上人中, bất đắc thoát dã 。 nhất thiết tùng hạnh/hành/hàng Thập thiện đắc sanh thiên thượng nhân trung , 天人所以化生者,本在世間時不向色, Thiên Nhân sở dĩ hóa sanh giả ,bổn tại thế gian thời bất hướng sắc , 覺惡露不淨, giác ác lộ bất tịnh , 從是得化生;有向意便當更女子胞胎。諸天得化生,有五因緣:一者, tùng thị đắc hóa sanh ;hữu hướng ý tiện đương cánh nữ tử bào thai 。chư Thiên đắc hóa sanh ,hữu ngũ nhân duyên :nhất giả , 不近女人;二者,意不起;三者,不願小兒;四者,喜獨坐;五者, bất cận nữ nhân ;nhị giả ,ý bất khởi ;tam giả ,bất nguyện tiểu nhi ;tứ giả ,hỉ độc tọa ;ngũ giả , 不用世間。不貪身,亦得化生也。 bất dụng thế gian 。bất tham thân ,diệc đắc hóa sanh dã 。 人命欲絕時,當持意,念息已, nhân mạng dục tuyệt thời ,đương Trì ý ,niệm tức dĩ , 意者著喘息有時。從第一天上是意息觀身有三十二物者, ý giả trước/trứ suyễn tức Hữu Thời 。tùng đệ nhất thiên thượng thị ý tức quán thân hữu tam thập nhị vật giả , 計:髮、毛、齒、骨、皮、肉、五藏, kế :phát 、mao 、xỉ 、cốt 、bì 、nhục 、ngũ tạng , 十一事屬地;淚、涕、唾、膿、血、肪、髓、小便,七事屬水;溫熱注、消食, thập nhất sự chúc địa ;lệ 、thế 、thóa 、nùng 、huyết 、phương 、tủy 、tiểu tiện ,thất sự chúc thủy ;ôn nhiệt chú 、tiêu thực/tự , 二事屬火;風有十二事。 nhị sự chúc hỏa ;phong hữu thập nhị sự 。 是三十二物皆從地、水、火、風出。何等為地?人生從穀精氣,穀為地, thị tam thập nhị vật giai tùng địa 、thủy 、hỏa 、phong xuất 。hà đẳng vi/vì/vị địa ?nhân sanh tùng cốc tinh khí ,cốc vi/vì/vị địa , 意為種,精氣為水,兩便合,生身故。求一衣、一食, ý vi/vì/vị chủng ,tinh khí vi/vì/vị thủy ,lượng (lưỡng) tiện hợp ,sanh thân cố 。cầu nhất y 、nhất thực , 是為養氣,護主人身。為本無故,滅盡無常。得道, thị vi/vì/vị dưỡng khí ,hộ chủ nhân thân 。vi/vì/vị bổn vô cố ,diệt tận vô thường 。đắc đạo , 便知身非身,念身不久,要當死敗。 tiện tri thân phi thân ,niệm thân bất cửu ,yếu đương tử bại 。 意為人種,便守意一心。癡人不可守護魂魄神, ý vi/vì/vị nhân chủng ,tiện thủ ý nhất tâm 。si nhân bất khả thủ hộ hồn phách Thần , 但養四柯,為色味所欺,謂身是我,計不知惡, đãn dưỡng tứ kha ,vi/vì/vị sắc vị sở khi ,vị thân thị ngã ,kế bất tri ác , 一切從身起飲食貪味,便墮苦,往來生死不脫。 nhất thiết tùng thân khởi ẩm thực tham vị ,tiện đọa khổ ,vãng lai sanh tử bất thoát 。 本逢惡對,魂魄空去,趣善惡之道, bổn phùng ác đối ,hồn phách không khứ ,thú thiện ác chi đạo , 身死墮地,日夜消腐,亦本無所有,但意行故化成, thân tử đọa địa ,nhật dạ tiêu hủ ,diệc bổn vô sở hữu ,đãn ý hạnh/hành/hàng cố hóa thành , 身死皆歸土,萬物亦爾,皆過去是為非常。 thân tử giai quy độ ,vạn vật diệc nhĩ ,giai quá khứ thị vi/vì/vị phi thường 。 人不自計,多念萬端,皆不為一已,是為苦。 nhân bất tự kế ,đa niệm vạn đoan ,giai bất vi/vì/vị nhất dĩ ,thị vi/vì/vị khổ 。 身死索棄,萬端亦爾,亦滅是為已,復生生復苦, thân tử tác/sách khí ,vạn đoan diệc nhĩ ,diệc diệt thị vi/vì/vị dĩ ,phục sanh sanh phục khổ , 便作善惡行,種栽未知所趣,是為非身。道人行道, tiện tác thiện ác hạnh/hành/hàng ,chủng tài vị tri sở thú ,thị vi/vì/vị phi thân 。đạo nhân hành đạo , 當為斷。人不知四非常,終不得道。己自計身, đương vi/vì/vị đoạn 。nhân bất tri tứ phi thường ,chung bất đắc đạo 。kỷ tự kế thân , 視諸死敗,知人物皆空,空無所有, thị chư tử bại ,tri nhân vật giai không ,không vô sở hữu , 意便守止,得行歡喜。已得行,心便安。不離五者, ý tiện thủ chỉ ,đắc hạnh/hành/hàng hoan hỉ 。dĩ đắc hạnh/hành/hàng ,tâm tiện an 。bất ly ngũ giả , 其心一,是為道。 kỳ tâm nhất ,thị vi/vì/vị đạo 。 己自計身,知無所有,便身意止, kỷ tự kế thân ,tri vô sở hữu ,tiện thân ý chỉ , 痛痒意法亦身意止。止謂三事,痛痒止,痛痒意止, thống dương ý Pháp diệc thân ý chỉ 。chỉ vị tam sự ,thống dương chỉ ,thống dương ý chỉ , 謂四事:貪欲止,意止內三事;思想止、作意止, vị tứ sự :tham dục chỉ ,ý chỉ nội tam sự ;tư tưởng chỉ 、tác ý chỉ , 謂識滅外法止。是為四意止。止便守,守止便觀。 vị thức diệt ngoại pháp chỉ 。thị vi/vì/vị tứ ý chỉ 。chỉ tiện thủ ,thủ chỉ tiện quán 。 故經言:「止觀俱行,為得四諦。 cố Kinh ngôn :「chỉ quán câu hạnh/hành/hàng ,vi/vì/vị đắc Tứ đế 。 」故佛言:「獨坐思惟自意, 」cố Phật ngôn :「độc tọa tư tánh tự ý , 謂思惟滅色、痛痒、思想、生死、識。」自意止者,外滅意止,常行如有, vị tư tánh diệt sắc 、thống dương 、tư tưởng 、sanh tử 、thức 。」tự ý chỉ giả ,ngoại diệt ý chỉ ,thường hạnh/hành/hàng như hữu , 見道為如有,坐行便自見故。 kiến đạo vi/vì/vị như hữu ,tọa hạnh/hành/hàng tiện tự kiến cố 。 經言:「比丘能如是內意止乃守止。」是意當先觀,思惟滅念, Kinh ngôn :「Tỳ-kheo năng như thị nội ý chỉ nãi thủ chỉ 。」thị ý đương tiên quán ,tư tánh diệt niệm , 念待自意便守意。意不出身,為道人待外, niệm đãi tự ý tiện thủ ý 。ý bất xuất thân ,vi/vì/vị đạo nhân đãi ngoại , 謂萬物;念在內,謂思。識欲滅念,待常念物非常敗, vị vạn vật ;niệm tại nội ,vị tư 。thức dục diệt niệm ,đãi thường niệm vật phi thường bại , 皆非我所,我亦非物。生急念念死時, giai phi ngã sở ,ngã diệc phi vật 。sanh cấp niệm niệm tử thời , 持何等去?持善持一心,持諷經多樂故。 trì hà đẳng khứ ?trì thiện trì nhất tâm ,trì phúng Kinh đa lạc/nhạc cố 。 佛言:「是汝物持去,其餘一切皆非我所。 Phật ngôn :「thị nhữ vật trì khứ ,kỳ dư nhất thiết giai phi ngã sở 。 」意當識念何等恩愛會當別離,各自消腐, 」ý đương thức niệm hà đẳng ân ái hội đương biệt ly ,các tự tiêu hủ , 念之但亂人意、隨人罪,要有還身守淨,趣泥洹道。 niệm chi đãn loạn nhân ý 、tùy nhân tội ,yếu hữu hoàn thân thủ tịnh ,thú nê hoàn đạo 。 佛從一心至九道,念四色皆當消滅。 Phật tùng nhất tâm chí cửu đạo ,niệm tứ sắc giai đương tiêu diệt 。 謂人死四日、五日欲臭敗, vị nhân tử tứ nhật 、ngũ nhật dục xú bại , 色轉正青;五日、六日膿血從口、鼻、耳、目中出正赤;後肌肉壞敗, sắc chuyển chánh thanh ;ngũ nhật 、lục nhật nùng huyết tùng khẩu 、tỳ 、nhĩ 、mục trung xuất chánh xích ;hậu cơ nhục hoại bại , 腸胃生蟲,還自食肉, tràng vị sanh trùng ,hoàn tự thực nhục , 革消腐骨項正白;久久轉黑作灰土。 cách tiêu hủ cốt hạng chánh bạch ;cửu cửu chuyển hắc tác hôi độ 。 地、水、火、風、空皆非我所意!汝從無數世以來,亦為人作妻子、奴婢, địa 、thủy 、hỏa 、phong 、không giai phi ngã sở ý !nhữ tùng vô số thế dĩ lai ,diệc vi/vì/vị nhân tác thê tử 、nô tỳ , 亦作畜生牛、馬、蟲,勤苦重負債,亦為人所屠剝、膾炙。 diệc tác súc sanh ngưu 、mã 、trùng ,cần khổ trọng phụ trái ,diệc vi/vì/vị nhân sở đồ bác 、quái chích 。 今為人復取人作妻子、奴婢,亦取畜生牛、馬、蟲, kim vi/vì/vị nhân phục thủ nhân tác thê tử 、nô tỳ ,diệc thủ súc sanh ngưu 、mã 、trùng , 屠剝、膾炙、刺斫自在,身死皆當復受。 đồ bác 、quái chích 、thứ chước tự tại ,thân tử giai đương phục thọ/thụ 。 行道人!汝寧見人死氣絕,便無所知,身挺正直, hành đạo nhân !nhữ ninh kiến nhân tử khí tuyệt ,tiện vô sở tri ,thân đĩnh chánh trực , 便臭壞可惡,諦念便畏不欲見。 tiện xú hoại khả ác ,đế niệm tiện úy bất dục kiến 。 何以故不怖?令人上天得泥洹道也。 hà dĩ cố bất bố ?lệnh nhân thượng Thiên đắc nê hoàn đạo dã 。 佛知九道皆空無所有故,還就一心。 Phật tri cửu đạo giai không vô sở hữu cố ,hoàn tựu nhất tâm 。 行道人急滅念,侍無所他如,便至物深固行拘深俱在, hành đạo nhân cấp diệt niệm ,thị vô sở tha như ,tiện chí vật thâm cố hạnh/hành/hàng câu thâm câu tại , 所見用不在故不見。意欲、貪念非常敗, sở kiến dụng bất tại cố bất kiến 。ý dục 、tham niệm phi thường bại , 婬當念對、瞋恚念等、心愚癡念。本行不常, dâm đương niệm đối 、sân khuể niệm đẳng 、tâm ngu si niệm 。bổn hạnh/hành/hàng bất thường , 無為安隱,人不知非常,終不去貪,亦不離薜荔道。 vô vi/vì/vị an ổn ,nhân bất tri phi thường ,chung bất khứ tham ,diệc bất ly bệ 荔đạo 。 世間所有如夢耳,夢飯食見好,覺便不見。 thế gian sở hữu như mộng nhĩ ,mộng phạn thực kiến hảo ,giác tiện bất kiến 。 世間所有如是,生便死、成便壞,要皆歸空, thế gian sở hữu như thị ,sanh tiện tử 、thành tiện hoại ,yếu giai quy không , 當何等貪?人有妻子、財產亦爾。 đương hà đẳng tham ?nhân hữu thê tử 、tài sản diệc nhĩ 。 何以故?人治生得錢財利時,若室家合會喜樂。譬如飛鳥聚會, hà dĩ cố ?nhân trì sanh đắc tiễn tài lợi thời ,nhược/nhã thất gia hợp hội thiện lạc 。thí như phi điểu tụ hội , 亦皆無常,一旦別離,亦便不見;正使有常, diệc giai vô thường ,nhất đán biệt ly ,diệc tiện bất kiến ;chánh sử hữu thường , 憂恐萬端,意在生死中為日積罪。 ưu khủng vạn đoan ,ý tại sanh tử trung vi/vì/vị nhật tích tội 。 黠人自約少欲,趣求一衣一食;從定意行,不求地止, hiệt nhân tự ước thiểu dục ,thú cầu nhất y nhất thực ;tùng định ý hạnh/hành/hàng ,bất cầu địa chỉ , 常還身守淨,斷求念空。 thường hoàn thân thủ tịnh ,đoạn cầu niệm không 。  問曰:「行道守意本從何起?」 說曰:「天地性成,人從十五天上來下,  vấn viết :「hành đạo thủ ý bổn tùng hà khởi ?」 thuyết viết :「Thiên địa tánh thành ,nhân tùng thập ngũ Thiên thượng lai hạ , 壽無有夭。拔生死五道從六衰起。 thọ vô hữu yêu 。bạt sanh tử ngũ đạo tùng lục suy khởi 。 」人生心意本自善,無有貪愛、痛痒、思想、生死,識, 」nhân sanh tâm ý bổn tự thiện ,vô hữu tham ái 、thống dương 、tư tưởng 、sanh tử ,thức , 為目、耳、鼻、口所欺。目先視色,耳聽音,鼻知香,口知味, vi/vì/vị mục 、nhĩ 、tỳ 、khẩu sở khi 。mục tiên thị sắc ,nhĩ thính âm ,tỳ tri hương ,khẩu tri vị , 心為念,作十事成五陰,意為識,合為六衰, tâm vi/vì/vị niệm ,tác thập sự thành ngũ uẩn ,ý vi/vì/vị thức ,hợp vi/vì/vị lục suy , 因作善惡行種成,我從是便有老病死生。 nhân tác thiện ác hạnh/hành/hàng chủng thành ,ngã tùng thị tiện hữu lão bệnh tử sanh 。 五道求道,欲斷生死故,自守意止,目色止, ngũ đạo cầu đạo ,dục đoạn sanh tử cố ,tự thủ ý chỉ ,mục sắc chỉ , 耳聲止,鼻香止,口味止,身好斷六衰行, nhĩ thanh chỉ ,tỳ hương chỉ ,khẩu vị chỉ ,thân hảo đoạn lục suy hạnh/hành/hàng , 觀壞心念,坐禪滅意。識得道者,五陰悉滅。知本無便, quán hoại tâm niệm ,tọa Thiền diệt ý 。thức đắc đạo giả ,ngũ uẩn tất diệt 。tri bản vô tiện , 念空想空,徑向泥洹門。於已守者, niệm không tưởng không ,kính hướng nê hoàn môn 。ư dĩ thủ giả , 意為識主行故,要六衰為禍,行種五道根本。道人精思, ý vi/vì/vị thức chủ hạnh/hành/hàng cố ,yếu lục suy vi/vì/vị họa ,hạnh/hành/hàng chủng ngũ đạo căn bản 。đạo nhân tinh tư , 自守四意、欲止無邪, tự thủ tứ ý 、dục chỉ vô tà , 念識思想走何道?人欲滅念、識、思想,當一切行,不當斷身十事。 niệm thức tư tưởng tẩu hà đạo ?nhân dục diệt niệm 、thức 、tư tưởng ,đương nhất thiết hành ,bất đương đoạn thân thập sự 。 身、口、意三事者定,五陰、六衰乃正。 thân 、khẩu 、ý tam sự giả định ,ngũ uẩn 、lục suy nãi chánh 。 三定者:口無所知為口定,身無所知為身定, tam định giả :khẩu vô sở tri vi/vì/vị khẩu định ,thân vô sở tri vi/vì/vị thân định , 意無所念為意定也。 ý vô sở niệm vi/vì/vị ý định dã 。 意有四病,癡多者,謂五陰多。五陰多, ý hữu tứ bệnh ,si đa giả ,vị ngũ uẩn đa 。ngũ uẩn đa , 意便走、不得行。不得行,便自瞋恚、便婬念起,不能制, ý tiện tẩu 、bất đắc hạnh/hành/hàng 。bất đắc hạnh/hành/hàng ,tiện tự sân nhuế/khuể 、tiện dâm niệm khởi ,bất năng chế , 便墮癡。故行道要當斷五陰, tiện đọa si 。cố hành đạo yếu đương đoạn ngũ uẩn , 斷五陰痛痒不安多欲是。師曰:「身不欲行, đoạn ngũ uẩn thống dương bất an đa dục thị 。sư viết :「thân bất dục hạnh/hành/hàng , 用多疲極故;意不欲行,不欲念死敗苦空故。 dụng đa bì cực cố ;ý bất dục hạnh/hành/hàng ,bất dục niệm tử bại khổ không cố 。 」問曰:「何等為本生?」師言:「謂不疑為本根生。 」vấn viết :「hà đẳng vi ản sanh ?」sư ngôn :「vị bất nghi vi/vì/vị bổn căn sanh 。 」 「何等為向?何等為對?何等為行?」師曰:「不轉意為 」 「hà đẳng vi/vì/vị hướng ?hà đẳng vi/vì/vị đối ?hà đẳng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng ?」sư viết :「bất chuyển ý vi/vì/vị 向,不轉念為對,可意為行。 hướng ,bất chuyển niệm vi/vì/vị đối ,khả ý vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 」問曰:「是何等田?誰名為田?」「意汝為有意, 」vấn viết :「thị hà đẳng điền ?thùy danh vi điền ?」「ý nhữ vi/vì/vị hữu ý , 田家不知為無意耶!田家不覺,汝為有意覺, điền gia bất tri vi/vì/vị vô ý da !điền gia bất giác ,nhữ vi/vì/vị hữu ý giác , 田家為無意不覺耶!可言意覺。婬味亦意。 điền gia vi/vì/vị vô ý bất giác da !khả ngôn ý giác 。dâm vị diệc ý 。 何以故?不覺近。出家無有田,如是為是。 hà dĩ cố ?bất giác cận 。xuất gia vô hữu điền ,như thị vi/vì/vị thị 。 」 問:「有意佛鄉里無意耶?」「如是為本無身意, 」 vấn :「hữu ý Phật hương lý vô ý da ?」「như thị vi ản vô thân ý , 但自作是得是,譬如五種本,亦無有種便生,人生亦本, đãn tự tác thị đắc thị ,thí như ngũ chủng bổn ,diệc vô hữu chủng tiện sanh ,nhân sanh diệc bổn , 無有種便有。如然火, vô hữu chủng tiện hữu 。như nhiên hỏa , 焰出為(火*貴);(火*貴]去薪便止。人自計身非身,萬物亦止。」 難曰:「本無有意, diệm xuất vi/vì/vị (hỏa *quý );(hỏa *quý khứ tân tiện chỉ 。nhân tự kế thân phi thân ,vạn vật diệc chỉ 。」 nạn/nan viết :「bổn vô hữu ý , 所以守何?」師曰:「用本無故,可守;滅本有, sở dĩ thủ hà ?」sư viết :「dụng bổn vô cố ,khả thủ ;diệt bản hữu , 不可守。 bất khả thủ 。 」師曰:「道有四要:一者,眾持戶;二者, 」sư viết :「đạo hữu tứ yếu :nhất giả ,chúng trì hộ ;nhị giả , 知身非身,便壞身不復愛,是為從人得出門, tri thân phi thân ,tiện hoại thân bất phục ái ,thị vi/vì/vị tùng nhân đắc xuất môn , 第六天上戶;三者,知非常意不復向, đệ lục Thiên thượng hộ ;tam giả ,tri phi thường ý bất phục hướng , 是為得出第十八天戶,四者,如空滅空, thị vi/vì/vị đắc xuất đệ thập bát Thiên hộ ,tứ giả ,như không diệt không , 是為得出二十八天戶,空滅乃墮道故。經言:『行道覺者得出, thị vi/vì/vị đắc xuất nhị thập bát Thiên hộ ,không diệt nãi đọa đạo cố 。Kinh ngôn :『hành đạo giác giả đắc xuất , 謂覺苦、空、非身、非常。』得出者,謂得出四要界, vị giác khổ 、không 、phi thân 、phi thường 。』đắc xuất giả ,vị đắc xuất tứ yếu giới , 得第一禪上七天,有身但有影。 đắc đệ nhất Thiền thượng thất Thiên ,hữu thân đãn hữu ảnh 。 何以故?行道壞身故。念身觀頭、髮、腦,念髮本無所來, hà dĩ cố ?hành đạo hoại thân cố 。niệm thân quán đầu 、phát 、não ,niệm phát bổn vô sở lai , 作為化成皆當腐落;腦如凝米粥, tác vi/vì/vị hóa thành giai đương hủ lạc ;não như ngưng mễ chúc , 皆當臭敗;眼但有穴,水皆當汁出空;耳但有穴, giai đương xú bại ;nhãn đãn hữu huyệt ,thủy giai đương trấp xuất không ;nhĩ đãn hữu huyệt , 皆垢水漏;鼻口唾涕,皆當流出, giai cấu thủy lậu ;tỳ khẩu thóa thế ,giai đương lưu xuất , 棄散消壞;舌、咽喉、肺捲、肝、心,心中惡血;膽、膈、脾著胃,腎著脊骨, khí tán tiêu hoại ;thiệt 、yết hầu 、phế quyển 、can 、tâm ,tâm trung ác huyết ;đảm 、cách 、Tì trước/trứ vị ,thận trước/trứ tích cốt , 胃中有味消食;大腸有屎, vị trung hữu vị tiêu thực/tự ;Đại tràng hữu thỉ , 小腸有穴有溺發便, tiểu tràng hữu huyệt hữu nịch phát tiện , 少腸皆當膖脹壞爛;腸、胃屎溺相澆灒,臭處可惡;下有尻肉血兩脛脡兩足, thiểu tràng giai đương 膖trướng hoại lạn/lan ;tràng 、vị thỉ nịch tướng kiêu 灒,xú xứ/xử khả ác ;hạ hữu khào nhục huyết lượng (lưỡng) hĩnh đĩnh lưỡng túc , 肌肉消盡, cơ nhục tiêu tận , 筋脈壞敗;骨鎖節節解墮;脛脡礭正白,髀骨如車輪,尻骨與脊相連, cân mạch hoại bại ;cốt tỏa tiết tiết giải đọa ;hĩnh đĩnh 礭chánh bạch ,bễ cốt như xa luân ,khào cốt dữ tích tướng liên , 髆骨與肘臂手相連,皮革亦消腐, 髆cốt dữ trửu tý thủ tướng liên ,bì cách diệc tiêu hủ , 節節解墮;頸骨與髑髏相連,血肉消盡,還作灰土。 tiết tiết giải đọa ;cảnh cốt dữ độc lâu tướng liên ,huyết nhục tiêu tận ,hoàn tác hôi độ 。 一切蠕動出氣不報,便以過世,身體挺直,不復動搖。 nhất thiết nhuyễn động xuất khí bất báo ,tiện dĩ quá thế ,thân thể đĩnh trực ,bất phục động dao 。 火去身冷,風去氣絕, hỏa khứ thân lãnh ,phong khứ khí tuyệt , 汁從九孔流出便為水去,不復食為地去。三四日色轉青黑, trấp tùng cửu khổng lưu xuất tiện vi/vì/vị thủy khứ ,bất phục thực/tự vi/vì/vị địa khứ 。tam tứ nhật sắc chuyển thanh hắc , 膿血從口、鼻、耳、眼從九孔流出,正赤肌、骨、肉壞, nùng huyết tùng khẩu 、tỳ 、nhĩ 、nhãn tùng cửu khổng lưu xuất ,chánh xích cơ 、cốt 、nhục hoại , 腸、胃、五藏支節,一切還為灰土。視萬物如是, tràng 、vị 、ngũ tạng chi tiết ,nhất thiết hoàn vi/vì/vị hôi độ 。thị vạn vật như thị , 自身亦爾,皆滅盡為空。出息、入息諦知為空, tự thân diệc nhĩ ,giai diệt tận vi/vì/vị không 。xuất tức 、nhập tức đế tri vi/vì/vị không , 便可近道。 tiện khả cận đạo 。 」佛說罵意經 」Phật thuyết Mạ ý kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:34:31 2008 ============================================================